Kultura

Vreme broj 519, 14. decembar 2000.

Knjige
Zabranjeni grad

"Antologija savremene novosadske priče" (priredio Nenad Šaponja, "Stylos", Novi Sad, 2000)

U vreme kada se mnogo govorilo, pisalo i jadalo o "uzmicanju urbanog duha" i "ugroženosti Grada kao mizanscena savremenog uljuđenog života", Vasa Pavković je priredio knjigu Beograd – antologija priča, verovatno između ostalog i pokušavajući da revalorizuje i reafirmiše ne tako zanemarljivu tradiciju pripovedanja o Gradu i njegovim ljudima u srpskoj književnosti. Nekoliko godina kasnije, Nenad Šaponja se poduhvatio sličnog posla, stavljajući u centar pažnje Novi Sad, grad koji na "poetičkoj mapi" naše savremene književnosti ima težinu svojevrsnog alternativnog centra. Dok "provincija" uglavnom usvaja trendove koji dolaze iz "centra", pokušavajući da ih reinterpretira i primeni na lokalne prilike – a da se istovremeno, ako je moguće, nekako preporuči "centru" kao autohtona vrednost, koju će tamo neko prepoznati i "overiti" – Novi Sad uspostavlja s "centrom" svojevrstan partnersko-konkurentski odnos, s visokim nivoom međusobnog prožimanja i razmene; njegova je scena – spisateljska, kritičarska i izdavačka – toliko jaka i razuđena da ga samo i jedino velika nesrazmernost dimenzija "fizičke snage" sa u svakom smislu hipertrofiranom prestonicom sprečava da, čak, preuzme primat; jer, sva srazmerna poređenja govore njemu u korist...

Pojavu Šaponjine antologije treba pozdraviti jer će, ako ništa drugo, valjda doprineti jačanju samosvesti jedne književne scene koja s njom, iz nekih razloga, nikada nije najbolje stajala. Otuda je i Novi Sad kao književni toponim oduvek bio nekako slabo prisutan u prozi novosadskih pisaca – ili je bio "maskiran", ocrtan u ovlašnim, dvosmislenim naznakama, više grad-kao-takav nego, prosto, Novi Sad i tačka... Dok iz proze mnogih beogradskih pisaca, od realista s početka veka do današnjih drčnih twenty-something "preformulisanih realista", možete prepoznati svaki beogradski ćošak i svako dvorište, novosadski pisci neretko izbegavaju i ime svog grada, kako piše Laslo Blašković u Zabranjenom gradu, vrlo dojmljivom tekstu iz uvodnog, esejističkog poglavlja Antologije (u kojem svoj "Pogled na grad" objavljuju i B. M. Mihiz i Miroslav Antić).

Nakon spomenutog esejističkog "Pogleda na grad" sledi prvi deo "Novosadskih priča", s pripovetkama B. Petrovića, Tišme i Kiša, kao modernih klasika čiji su visoki književni dometi postavili svojevrstan – nimalo lako dosegljiv – standard onima koji stvaraju posle njih; čime je Šaponja diskretno uspostavio kopču između tradicije i savremenosti, što je bio sasvim opravdan potez. Sledeće poglavlje – iliti intermeco, kako kaže priređivač u pogovoru – nazvano "Pogled na priču" donosi jedan feljtonistički zapis Draška Ređepa, poetički esej Zorana Mirkovića i nešto nalik pokušaju publicističkog teksta Slavka Gordića, i ostaje posve misteriozno zašto su se ovi tekstovi – koji inače s Novim Sadom imaju veze utoliko što su, valjda, u njemu napisani – našli u ovoj knjizi. Ako je Šaponji već bilo stalo do narečenih autora, mogao je u njihovim objavljenim knjigama naći i ovoj Antologiji primerenijih tekstova. Centralno poglavlje knjige je drugi deo "Novosadskih priča", svojevrsna panorama savremenog novosadskog pripovedalaštva, i tu je Šaponja napravio dosta širok "zahvat", izbegavajući, čini se, poetičku ili neku drugu isključivost; tako su se u knjizi našla i dela pisaca bliskih klasičnom realističkom prosedeu poput Ivkova, Vojnić Purčara, Popnovakova i Grujića, i najvažniji akteri novosadske avangardne škole kao Despotov i Rešin Tucić, i odlične novosadske autorke moderne "gradske" priče poput Judite Šalgo, Milice Mićić-Dimovske i Ljiljane Jokić-Kaspar, i postmodernisti Damjanov, Pisarev, Kajtez etc. Ono što nakon čitanja knjige ostaje nejasno i nedorečeno jeste temeljni "metodološki" problem: šta definiše i omeđuje novosadsku priču u ovoj knjizi? Da li su to samo priče u kojima je Novi Sad manje ili više prepoznatljiv mizanscen – kao Beograd u Pavkovićevoj antologiji, što deluje i logično i dosledno – ili je to svaka priča koja je nastala u Novom Sadu?! Ono što je ništa manje sporno jeste potpuno odsustvo drugih jezika i književnosti iz onoga što pretenduje da bude, naprosto, novosadska – a ne, recimo, srpska novosadska – antologija; priređivač kao da čak uopšte nije ni svestan mogućnosti ovakvog prigovora, i ovakve nezaokruženosti svoje antologije, pa se prema monojezičnosti svoje knjige ni na koji način ne određuje i ne pojašnjava njene uzroke. A dovoljno je spomenuti da u prevodu na srpski postoje i dela, recimo, Ota Tolnaija, i "novosadski" romani Lasla Vegela; o njegovoj zapaženoj prozno-esejističkoj zbirci Život na rubu, u celosti posvećenoj novosadskim toposima da i ne govorimo; i tako sve do Gnevnih novih klinaca, recimo, okupljenih oko Symposiona (predlog: neodoljiva pričica Đerđa Sakmanja Skitnice, locirana uglavnom na Telepu...). Ovo nije prigovor za račun "političke korektnosti" po svaku cenu, nego u ime ozbiljnosti poduhvata: monojezička percepcija književnosti Novog Sada naprosto je, hteli ne hteli, falsifikat; odsustvo njenog notiranja i problematizovanja je odsustvo svesti o (kreativnoj) punoći razlika koje nudi jedan Grad na podunavskoj vetrometini, ili odsustvo sposobnosti da se one obuhvate u jednom projektu koji, s obzirom na svoj samonametnuti zadatak, mora da ih uzme u obzir. Otuda je ova knjiga vredan pokušaj, i dobro je da je njome napokon probijena jedna endemska stidljivost, ali ozbiljne "rupe" koje je za sobom ostavila i dalje čekaju da budu ispunjene.

Teofil Pančić

prethodni sadržaj naredni

vrh