Kultura

Vreme broj 530, 1.  mart 2001.

Pozorište
Zamke patetike

Uglješa Šajtinac: Pravo na Rusa; režija: Olivera Đorđević; igraju: Lidija Stevanović, Nada Šargin, Aron Balaž; Srpsko narodno pozorište iz Novog Sada  

U kontekstu savremenog dramskog stvaralaštva, kako svetskog tako i domaćeg, komad Pravo na Rusa mladog pisca Uglješe Šajtinca deluje, i to na različitim nivoima, vrlo apartno i ekskluzivno. Ove osobine Šajtinčeve drame prevashodno se ogledaju u ambijentaciji radnje (banatsko i rusko selo za vreme Prvog svetskog rata), priči (nagoveštaj ljubavne veze između zarobljenog i interniranog ruskog vojnika i banatske seljančice), stilskoj i žanrovskoj postavci (nedostatak ironije, naglašeni sentimentalizam, melodramska linija). Najviši stepen apartnosti i ekskluzivnosti doseže se, ipak, na nivou značenja; pored toga što ne uspostavlja odnos sa našim sveprisutnim ratnim iskustvom, ovaj komad, ostajući zatvoren u svojoj neobičnoj priči, ne otkriva ni neke dublje i univerzalnije misli, osim one krajnje uopštene, intelektualno slabašne i etički problematične, da je rat golema sudbinska nesreća koja sustiže sve ljude na svim meridijanima i protiv koje se ništa ne može. Iz svega ovog se jasno može zaključiti da su apartnost i ekskluzivnost samo eufemistički izrazi za naglašeni konzervativizam Šajtinčevog komada, koji, bez obzira na afinitet kritičara, ne bi nužno morao da se doživi kao problematičan da iza njega stoji neko umetničko ili intelektualno opravdanje.

Bez tog opravdanja dobija se komad koji se najvećim delom iscrpljuje u anegdotskom, u svojoj epski razgranatoj priči i pojedinačnim sudbinama njenih protagonista. Međutim, ni u tom pogledu Pravo na Rusa ne nudi mnogo jer nema zamršen i uzbudljiv melodramski zaplet, plastične i zanimljive likove. Melodramska priča između zarobljenog Rusa Aleksija i banatske seljančice Marije ovlaš je postavljena i ne izdvaja se mnogo od drugih, takođe samo markiranih priča (mora se, doduše, istaći da su one vešto dramaturški isprepletane). Likovi su lišeni izoštrene karakterizacije, njihovo delanje manje proističe iz njihove prirode a više iz nametnutih okolnosti. Zanimljivo je primetiti da ovaj komad iz vojvođanskog života nema ni onu plastičnu i pitoresknu atmosferu, onaj prepoznatljiv lalinski šmek koji nam je poznat iz drugih književnih dela uronjenih u taj isti milje; paradoksalno, koliko god bila precizna u pogledu geografije, ambijentacija radnje ovde je dosta siromašna.

U predstavi Srpskog narodnog pozorišta iz Novog Sada, mlada rediteljka Olivera Đorđević opredelila se za dosledan realizam u scenskom izrazu. Ona je uspela da ljubavnu priču izdvoji u prvi plan i učini je dramskom okosnicom. Zahvaljujući rediteljskoj intervenciji i tumačenju talentovanih mladih glumaca Nade Šargin i Arona Balaža, scene između Marije i Aleksija dobile su dramsku punoću, ostvarile sentimentalni efekat primeren žanru i u svakom pogledu se izdvojile u odnosu na celinu predstave. U većini drugih glumačkih ostvarenja ili nedostaje partnerska saradnja (ona solistička "igra na poene" tipična za ovo pozorište), ili ima patetike, a često i jedno i drugo. Iz preostalog dela ansambla treba još izdvojiti Lidiju Stevanović, koja je suzdržanim glumačkim sredstvima uspela da izbegne širom razjapljenu zamku patetike u tumačenju lika seljanke kojoj gine sin i umire muž.

Te zamke patetike danak su izabranom teatarskom izrazu, rediteljkinoj potrebi da snažno i uverljivo odbrani situacije i likove koji nemaju duboko dramsko utemeljenje. Dakle, dosledno sproveden scenski realizam doprineo je izoštravanju nekih dramskih momenata, ali je zato, u nedostatku preko potrebnog stilskog kontrapunkta, ostvario i negativne posledice. Tako je, recimo, prigušio neke lirske i onirične delove teksta (Radičine vizije, Andrejevo sećanje na Mitju i sl.), koji bi u nekoj drugačijoj scenskoj postavci – stilizovanoj, poetizovanoj, naivno-bajkovitoj – možda ostvarile potpuniji efekat. Na kraju treba istaći da, nadovezujući se na izvornu umetničku, društvenu i intelektualnu konzervativnost Šajtinčeve drame, ovakav teatarski izraz, koji se proteže i na konvencionalnu scenografiju Diane Radosavljević-Milović (ćuvik sa ruskim brezama, seoske tarabice, štala sa senom, itd.), upotpunjuje negativan utisak o opštoj anahronosti novog projekta jedne od naših najuglednijih pozorišnih kuća.

Ivan Medenica

prethodni sadržaj naredni

vrh