Pošta

Vreme broj 494, 24. jun 2000.

Uticaj okvira
"Firma i cena"; "Vreme" br. 493

Zašto tek na 15. strani dajete fotografiju i tekst "Firma i okvir". Zašto ne napravite anketu koliko "profesorki" na svim fakultetima u našoj zemlji posle toliko "radnog staža" može sebi priuštiti "okvir naočara", bilo da su za sunce ili radne?

Zašto na strani 17 dajete herojskog generala sa suprugom koja takođe nosi naočare za sunce? Zumirajte njene "naočare i okvir".

Zar prave "drugarice" nose "agresorske okvire" iz inata u slobodarskom i ponositom Aleksincu?

Nadam se da su bar stakla naočara domaće proizvodnje, ili bar prijateljske nam velike mnogoljudne Kine, ili možda nama prijateljske Libije ili Iraka, jer i tamo sunce nemilosrdno bije.

Zašto ne napravite anketu u vezi s nošenjem "agresorskih okvira za naočare" u redovima SPS-a, JUL-a i brižnim i aktivnim radikalima sa pitanjem uticaja "agresorskih okvira za naočare" u odbrani zemlje, otadžbine, naroda, ideologije, svetskog poretka, nepravde, slobodarskih misli i pogleda, i obnovu zemlje pre zadatih rokova.

Miodrag Drobnjaković, Beograd

"Pokušaj atentata na NATO-pakt"
Još ponešto o jezičkoj preciznosti

Redovan sam čitalac "Vremena". Primećujem da kod vas lektor nema mnogo posla, ili ga tako dobro obavlja da se i ne primećuje. Molim vas da kolegama prenesete moje čestitke za vrlo visok nivo jezika i stila koji negujete.

Pošto niko nije savršen, slobodan sam da vam skrenem pažnju na dve česte i uobičajene greške koje su stekle, nažalost, "pravo građanstva" i pojave se ponekad i u "Vremenu". Reč je o sintagmama "NATO-pakt" i "pokušaj atentata". Prema Klajnu (i ne samo prema njemu) suvišno je NATO-pakt jer ta skraćenica već sadrži reč pakt – treaty (North Atlantic Treaty Organisation). Ovaj pleonazam po svom nastanku i poreklu podseća na naš čuveni primer SMB-boja i njemu slične. Ako ovu grešku možemo da pravdamo nepoznavanjem strane skraćenice, u drugoj sintagmi to nije moguće jer se pogrešna upotreba stranih reči i izraza ne može ničim pravdati (ali se može objasniti – što je druga, ponekad klinička, priča). Na latinskom jeziku reč atentare znači pokušati, pa se o atentatu, tehnički posmatrano, može govoriti i pisati kao o uspelom ili o neuspelom.

Dragi Ivić, Požarevac

prethodni sadržaj naredni

vrh