Pošta |
Vreme broj 494, 24. jun 2000. |
Uticaj okvira "Firma i cena"; "Vreme" br. 493 Zašto tek na 15. strani dajete fotografiju i tekst "Firma i
okvir". Zašto ne napravite anketu koliko "profesorki" na
svim fakultetima u našoj zemlji posle toliko "radnog staža" može
sebi priuštiti "okvir naočara", bilo da su za sunce ili radne?
Zašto na strani 17 dajete herojskog generala sa suprugom koja takođe
nosi naočare za sunce? Zumirajte njene "naočare i okvir". Zar prave "drugarice" nose "agresorske okvire" iz
inata u slobodarskom i ponositom Aleksincu? Nadam se da su bar stakla naočara domaće proizvodnje, ili bar
prijateljske nam velike mnogoljudne Kine, ili možda nama prijateljske
Libije ili Iraka, jer i tamo sunce nemilosrdno bije. Zašto ne napravite anketu u vezi s nošenjem "agresorskih okvira
za naočare" u redovima SPS-a, JUL-a i brižnim i aktivnim radikalima
sa pitanjem uticaja "agresorskih okvira za naočare" u odbrani
zemlje, otadžbine, naroda, ideologije, svetskog poretka, nepravde,
slobodarskih misli i pogleda, i obnovu zemlje pre zadatih rokova. Miodrag Drobnjaković, Beograd "Pokušaj atentata na NATO-pakt" Redovan sam čitalac "Vremena". Primećujem da kod vas lektor
nema mnogo posla, ili ga tako dobro obavlja da se i ne primećuje. Molim
vas da kolegama prenesete moje čestitke za vrlo visok nivo jezika i stila
koji negujete. Pošto niko nije savršen, slobodan sam da vam skrenem pažnju na dve
česte i uobičajene greške koje su stekle, nažalost, "pravo građanstva"
i pojave se ponekad i u "Vremenu". Reč je o sintagmama
"NATO-pakt" i "pokušaj atentata". Prema Klajnu (i ne
samo prema njemu) suvišno je NATO-pakt jer ta skraćenica već sadrži reč
pakt – treaty (North Atlantic Treaty Organisation). Ovaj pleonazam po
svom nastanku i poreklu podseća na naš čuveni primer SMB-boja i njemu
slične. Ako ovu grešku možemo da pravdamo nepoznavanjem strane skraćenice,
u drugoj sintagmi to nije moguće jer se pogrešna upotreba stranih reči
i izraza ne može ničim pravdati (ali se može objasniti – što je
druga, ponekad klinička, priča). Na latinskom jeziku reč atentare znači
pokušati, pa se o atentatu, tehnički posmatrano, može govoriti i pisati
kao o uspelom ili o neuspelom. Dragi Ivić, Požarevac |