Branislav Simonović >
Bruka zbog neznanja
"Nafta: globalna groznica"; "Vreme" br. 652
Tekst o nafti, iz pera g. Slobodana Bubnjevića, nastao je, očigledno prevođenjem, i to lošim, nekog teksta iz stranih novina. Prosto je neverovatno da u "Vremenu" nema čoveka (novinara, urednika ili nekog iz tehničkog osoblja) koji ne zna šta je nafta po hemijskom sastavu, makar onako grubo. Zar vi ne osećate potrebu da kad puštate neki tekst koji ima i nešto struke u sebi proverite značenje pojedinih reči? U tekstu o kojem vam pišem čak 8 (osam) puta tvrdi se da je NAFTA sastavljena od HIDROKARBONATNIH JEDINjENjA. Tu se pominju i NEHIDROKARBONATNA jedinjenja. Iole upućeni osnovac zna da su hidrokarbonati HCO3 i da ih nema u nafti. Lošim prevođenjem engleske reči HYDROCARBON(S) vaš tekstopisac došao je do HIDROKARBONATA, a da je makar zavirio u neki rečnik našao bi da je reč o UGljOVODONICIMA (čine ih ugljenik i vodonik). Dakle, naftu čine pretežno UGljOVODONICI, a ima i drugih složenijih ORGANSKIH jedinjenja, a nikako HIDROKARBONATI. Slobodnim prevodom engleske reci HYDROCARBON(S) vaš tekstopisac uneo je veliku zabunu kod neupućenih. Pomislite samo kako će se mnogi od vaših neupućenih čitalaca izbrukati kad u nekom razgovoru pomenu da naftu čine HIDROKARBONATI jer su tako pročitali na osam mesta u "Vremenu" (kojem veruju) ili kako će mnoga deca davati pogrešne odgovore. Verujem da se slažete da je bolje da čovek nešto nikako ne nauči nego da nauči pogrešno.
U pomenutom tekstu ima i drugih nesuvislosti koje su nastale sažimanjem originalnog teksta (verovatno za delove teksta koji su autoru ostali nerazumljivi i kao takvi preskočeni u prevođenju). Tako se u tekstu, između ostalog pominje "upotrebljivost (nafte) za pravljenje raznih vrsta vatrenih oružja", pa "pokret reciklaže ulja", pa "teška kristalna jedinjenja", pa "nehidrokarbonati", pa "nehidrokarbonatni sadržaj", pa "planktonske biljke i životinje", pa "lomljenje dugih hidrokarbonatnih molekula" itd. Sve u svemu, bolje bi bilo da tekst o nafti, onakav kako je odštampan, niste pustili. Kad neko hoće da vas nauči nešto o nečemu što i sam ne zna, onda vidite šta ispadne.
POŠALJI KOMENTAR REDAKCIJI | ODŠTAMPAJ TEKST | ||||
|
IZ ISTOG BROJA
-
Radoslav Stojanović >
Politika i pravo
Radoslav Stojanović, profesor međunarodnog prava -
Čedomir Jovanović >
Očekujem izvinjenje
Čedomir Jovanović -
Marija Jovin >
Ko to tamo mrzi Sirogojno
Marija Jovin, arhitekta -
Marjan Urekar >
Dr Moloko i Mr Kremer
Marjan Urekar -
Stanko Petrović >
Dokle će se svi razumeti u sve
Stanko Petrović -
Vojin Dimitrijević >
Izvrnut smisao
Vojin Dimitrijević